注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

东方文化西方语

 
 
 

日志

 
 

新加坡《海峡时报》:Welcome to the world of Chinglish!  

2014-05-09 20:31:00|  分类: 中式英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

 

新加坡《海峡时报》5月5日刊发题为Chinglish becoming more popular in China(中式英语在华日益流行)的署名文章,作者《海峡时报》中国区总编许建明在文中称,欢迎来到中式英语的世界。正如新加坡人爱他们的新式英语,泰国人爱他们的泰式英语,有强烈中国特色的英语也在中国日益流行。

 

 新加坡《海峡时报》:Welcome to the world of Chinglish! - 翟华 - 东方文化西方语

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 新加坡《海峡时报》5月5日刊发题为Chinglish becoming more popular in China(中式英语在华日益流行)的署名文章,作者《海峡时报》中国区总编许建明在文中称,欢迎来到中式英语的世界。正如新加坡人爱他们的新式英语,泰国人爱他们的泰式英语,有强烈中国特色的英语也在中国日益流行。 文章说,因为同事没完没了地从自己的报告里挑刺儿,一名中国办公室文员很可能回敬道:“You can you up,no can no BB!”(你行你上,不行别废话!) “No zuo do die”(不作死就不会死)常常在社交媒体上出现,用来警告别人不要做可能让自己陷入麻烦的蠢事。其他流行语还包括“tuhao”(土豪,即钱很多但没品位没礼貌的人)和“diaosi”(屌丝)。 最近,更多中式英语进入
文章说,因为同事没完没了地从自己的报告里挑刺儿,一名中国办公室文员很可能回敬道:“You can you up,no can no BB!”(你行你上,不行别废话!)


“No zuo do die”(不作死就不会死)常常在社交媒体上出现,用来警告别人不要做可能让自己陷入麻烦的蠢事。其他流行语还包括“tuhao”(土豪,即钱很多但没品位没礼貌的人)和“diaosi”(屌丝)。


最近,更多中式英语进入英语字典。在中国,很多人认为这凸显出祖国在世界上日益扩大的影响力,尤其鉴于中文渐渐成为在西方世界受青睐的文字。不久前,“You can you up,no can no BB”成为美国在线俚语词典“城市词典”中最新录入的词条。这个在线词典有770万条解释,都是普通词典里没有的俚语和流行语。较早收录的词条包括gelivable(给力)等。

 

英语字典。在中国,很多人认为这凸显出祖国在世界上日益扩大的影响力,尤其鉴于中文渐渐成为在西方世界受青睐的文字。不久前,“You can you up,no can no BB”成为美国在线俚语词典“城市词典”中最新录入的词条。这个在线词典有770万条解释,都是普通词典里没有的俚语和流行语。较早收录的词条包括gelivable(给力)等。 文章称,中国国家媒体以几乎庆祝的口吻报道了“城市词典”最新录入的词条。一家媒体说:“或许不久之后,讲英语的人在面对批评时就会说‘you can you up,no can no BB’。” 一家官方报纸发表评论称,一种语言的流行程度很可能是衡量这个国家对世界其他地区有多大影响力的最好标准。该报称:“中式英语可能将不再被当作英语错用的反面例子,因为越来越多的中式英语词汇和表达方式开始被以英语为母语的主流社会所接受。” 这种积极的语气跟中式

文章称,中国国家媒体以几乎庆祝的口吻报道了“城市词典”最新录入的词条。一家媒体说:“或许不久之后,讲英语的人在面对批评时就会说‘you can you up,no can no BB’。”


一家官方报纸发表评论称,一种语言的流行程度很可能是衡量这个国家对世界其他地区有多大影响力的最好标准。该报称:“中式英语可能将不再被当作英语错用的反面例子,因为越来越多的中式英语词汇和表达方式开始被以英语为母语的主流社会所接受。”

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 新加坡《海峡时报》5月5日刊发题为Chinglish becoming more popular in China(中式英语在华日益流行)的署名文章,作者《海峡时报》中国区总编许建明在文中称,欢迎来到中式英语的世界。正如新加坡人爱他们的新式英语,泰国人爱他们的泰式英语,有强烈中国特色的英语也在中国日益流行。 文章说,因为同事没完没了地从自己的报告里挑刺儿,一名中国办公室文员很可能回敬道:“You can you up,no can no BB!”(你行你上,不行别废话!) “No zuo do die”(不作死就不会死)常常在社交媒体上出现,用来警告别人不要做可能让自己陷入麻烦的蠢事。其他流行语还包括“tuhao”(土豪,即钱很多但没品位没礼貌的人)和“diaosi”(屌丝)。 最近,更多中式英语进入


这种积极的语气跟中式英语曾经遭到的厌恶形成鲜明对照。2008年北京奥运会前,中国下令消除各种标志和菜单里的中式英语。


但是,赞成与反对中式英语的争论还在继续。该报写道:“有些人担心,太多的外来语和外国表达方式会破坏语言的独立性,但有些人认为,这进一步证明了全球化的不可逆转。”


支持者称,中式英语是对语言的创新使用,发明的词语体现了社会现实。比如,smilence意思是笑而不语。反对者认为,中式英语的流行妨碍了正常的英语学习。


但是,与英语对中文的影响相比,中国政府更有可能欢迎中式英语的流行。

英语字典。在中国,很多人认为这凸显出祖国在世界上日益扩大的影响力,尤其鉴于中文渐渐成为在西方世界受青睐的文字。不久前,“You can you up,no can no BB”成为美国在线俚语词典“城市词典”中最新录入的词条。这个在线词典有770万条解释,都是普通词典里没有的俚语和流行语。较早收录的词条包括gelivable(给力)等。 文章称,中国国家媒体以几乎庆祝的口吻报道了“城市词典”最新录入的词条。一家媒体说:“或许不久之后,讲英语的人在面对批评时就会说‘you can you up,no can no BB’。” 一家官方报纸发表评论称,一种语言的流行程度很可能是衡量这个国家对世界其他地区有多大影响力的最好标准。该报称:“中式英语可能将不再被当作英语错用的反面例子,因为越来越多的中式英语词汇和表达方式开始被以英语为母语的主流社会所接受。” 这种积极的语气跟中式

 

原文链接http://news.asiaone.com/news/asia/chinglish-becoming-more-popular-china

英语曾经遭到的厌恶形成鲜明对照。2008年北京奥运会前,中国下令消除各种标志和菜单里的中式英语。 但是,赞成与反对中式英语的争论还在继续。该报写道:“有些人担心,太多的外来语和外国表达方式会破坏语言的独立性,但有些人认为,这进一步证明了全球化的不可逆转。” 支持者称,中式英语是对语言的创新使用,发明的词语体现了社会现实。比如,smilence意思是笑而不语。反对者认为,中式英语的流行妨碍了正常的英语学习。 但是,与英语对中文的影响相比,中国政府更有可能欢迎中式英语的流行。 原文链接http:news.asiaone.comnewsasiachinglish-becoming-more-popular-china 【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

 

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

 

  评论这张
 
阅读(2252)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017