注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

东方文化西方语

 
 
 

日志

 
 

马航迷踪与拉姆斯菲尔德矩阵  

2014-03-17 12:40:00|  分类: 马航,拉姆斯菲尔 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
are known unknowns. That is to say, there are things that we know we dont know. But there are also unknown unknowns. There are things we dont know we dont know. 试译之: “众所周知,世上有已知的知,即我们知道我们知道的那些事情。我们也知道这世上还有已知的未知,也就是说我们知道我们还不知道的那些事情。但是,这世上还有未知的未知,那些我们不知道我们不知道的事情”。 为了方便理解,有

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

 

马航迷综疑云重重,让人想起小布什当政前期的美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)名言。这哥们儿有一个曾获2003年“不知所云饶舌奖”(Foot in Mouth Award by Plain English Campaign)的金句,当时他试图解释为何美国在伊拉克怎么也找不到要找的东西,原话是这么说的:

 

As we know, there are known knowns. These are things we know that we know.There are known unknowns. That is to say, there are things that we know we don't know. But there are also unknown unknowns. There are things we don't know we don't know.

 

懂逻辑的好事者把拉姆斯菲尔德的这句话制成了矩阵(The Rumsfeld Matrix),分别由known knowns(已知已知), unknown knowns(未知已知), known unknowns(已知未知), unknown unknowns(未知未知)构成。 马航370去哪了?是“已知已知”;“未知已知”;“已知未知”;还是“未知未知”呢? 很可能,对美国来说,是“已知已知”;对马来西亚来说,是“未知已知”;对中国来说是“已知未知”;对越南来说,是“未知未知”。 【告各位读者:翟华开通了微信公共信号(微信号chingl

试译之:

 

“众所周知,世上有已知的知,即我们知道我们知道的那些事情。我们也知道这世上还有已知的未知,也就是说我们知道我们还不知道的那些事情。但是,这世上还有未知的未知,那些我们不知道我们不知道的事情”。

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 马航迷综疑云重重,让人想起小布什当政前期的美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)名言。这哥们儿有一个曾获2003年“不知所云饶舌奖”(Foot in Mouth Award by Plain English Campaign)的金句,当时他试图解释为何美国在伊拉克怎么也找不到要找的东西,原话是这么说的: As we know, there are known knowns. These are things we know that we know.There

 

为了方便理解,有懂逻辑的好事者把拉姆斯菲尔德的这句话制成了矩阵(The Rumsfeld Matrix),分别由known knowns(已知已知), unknown knowns(未知已知), known unknowns(已知未知), unknown unknowns(未知未知)构成。

 

are known unknowns. That is to say, there are things that we know we dont know. But there are also unknown unknowns. There are things we dont know we dont know. 试译之: “众所周知,世上有已知的知,即我们知道我们知道的那些事情。我们也知道这世上还有已知的未知,也就是说我们知道我们还不知道的那些事情。但是,这世上还有未知的未知,那些我们不知道我们不知道的事情”。 为了方便理解,有

马航迷踪与拉姆斯菲尔德矩阵 - 翟华 - 东方文化西方语【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 马航迷综疑云重重,让人想起小布什当政前期的美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)名言。这哥们儿有一个曾获2003年“不知所云饶舌奖”(Foot in Mouth Award by Plain English Campaign)的金句,当时他试图解释为何美国在伊拉克怎么也找不到要找的东西,原话是这么说的: As we know, there are known knowns. These are things we know that we know.There

马航370去哪了?是“已知已知”;“未知已知”;“已知未知”;还是“未知未知”呢?

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 马航迷综疑云重重,让人想起小布什当政前期的美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)名言。这哥们儿有一个曾获2003年“不知所云饶舌奖”(Foot in Mouth Award by Plain English Campaign)的金句,当时他试图解释为何美国在伊拉克怎么也找不到要找的东西,原话是这么说的: As we know, there are known knowns. These are things we know that we know.There

 

很可能,对美国来说,是“已知已知”;对马来西亚来说,是“未知已知”;对中国来说是“已知未知”;对越南来说,是“未知未知”。

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 马航迷综疑云重重,让人想起小布什当政前期的美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)名言。这哥们儿有一个曾获2003年“不知所云饶舌奖”(Foot in Mouth Award by Plain English Campaign)的金句,当时他试图解释为何美国在伊拉克怎么也找不到要找的东西,原话是这么说的: As we know, there are known knowns. These are things we know that we know.There

are known unknowns. That is to say, there are things that we know we dont know. But there are also unknown unknowns. There are things we dont know we dont know. 试译之: “众所周知,世上有已知的知,即我们知道我们知道的那些事情。我们也知道这世上还有已知的未知,也就是说我们知道我们还不知道的那些事情。但是,这世上还有未知的未知,那些我们不知道我们不知道的事情”。 为了方便理解,有马航迷踪与拉姆斯菲尔德矩阵 - 翟华 - 东方文化西方语

懂逻辑的好事者把拉姆斯菲尔德的这句话制成了矩阵(The Rumsfeld Matrix),分别由known knowns(已知已知), unknown knowns(未知已知), known unknowns(已知未知), unknown unknowns(未知未知)构成。 马航370去哪了?是“已知已知”;“未知已知”;“已知未知”;还是“未知未知”呢? 很可能,对美国来说,是“已知已知”;对马来西亚来说,是“未知已知”;对中国来说是“已知未知”;对越南来说,是“未知未知”。 【告各位读者:翟华开通了微信公共信号(微信号chingl【告各位读者:翟华开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通过微信订阅、交流分享。】

  评论这张
 
阅读(11843)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017