注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

东方文化西方语

 
 
 

日志

 
 

舌尖上的美国经济学家:餐馆点菜经济学  

2013-10-28 08:48:00|  分类: 点菜,经济学,文化 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 说说美国乔治梅森大学(GeorgeMasonUniversity)的经济学教授TylerCowen新书AnEconomistGetsLunch(我按中式流行语翻译为“舌尖上的经济学家”),他认为任何人都能用简单的经济学分析来提高自己吃上一顿美餐的几率(anybodycanusesimpleeconomicanalysistoimprovetheiroddsofgettingagoodmeal)。 其中有这么几条,您今天有闲工夫可以实践一下: 1)去餐

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通

 

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通舌尖上的美国经济学家:餐馆点菜经济学 - 翟华 - 东方文化西方语

 

过微信订阅、交流分享。】

说说美国乔治梅森大学(George Mason University)的经济学教授Tyler Cowen新书An Economist Gets Lunch(我按中式流行语翻译为“舌尖上的经济学家”),他认为任何人都能用简单的经济学分析来提高自己吃上一顿美餐的几率(anybody can use simple economic analysis to improve their odds of getting a good meal)。

 

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】 说说美国乔治梅森大学(GeorgeMasonUniversity)的经济学教授TylerCowen新书AnEconomistGetsLunch(我按中式流行语翻译为“舌尖上的经济学家”),他认为任何人都能用简单的经济学分析来提高自己吃上一顿美餐的几率(anybodycanusesimpleeconomicanalysistoimprovetheiroddsofgettingagoodmeal)。 其中有这么几条,您今天有闲工夫可以实践一下: 1)去餐

其中有这么几条,您今天有闲工夫可以实践一下:

 

1)去餐馆扎堆的地方,有竞争会有更好吃的菜;

 

馆扎堆的地方,有竞争会有更好吃的菜; 2)别带孩子出来,一般孩子喜欢的餐馆和食品都图样图森破;顺便说,美国孩子们的品味对美国美食造成了难以挽回的破坏。20世纪50年代起,美国孩子们就在决定美国人食物选择方面的品味,是美国出现这么多乏味且没有营养的食物的其中一个重要原因。 3)点菜单上那些卖相难看、不知名的菜(Ordertheuglyandtheunknown),那些菜不可能事先做好热一下就端上来; 4)看看餐馆里有没有好酒卖,因为酒类利润丰厚,店家一般不会在食材上再糊弄顾客; 5)(这一条与上一条貌似有点矛盾)去清真餐

2)别带孩子出来,一般孩子喜欢的餐馆和食品都图样图森破;顺便说,美国孩子们的品味对美国美食造成了难以挽回的破坏。20世纪50年代起,美国孩子们就在决定美国人食物选择方面的品味,是美国出现这么多乏味且没有营养的食物的其中一个重要原因。

 

过微信订阅、交流分享。】

3)点菜单上那些卖相难看、不知名的菜(Order the ugly and the unknown),那些菜不可能事先做好热一下就端上来;

 

馆扎堆的地方,有竞争会有更好吃的菜; 2)别带孩子出来,一般孩子喜欢的餐馆和食品都图样图森破;顺便说,美国孩子们的品味对美国美食造成了难以挽回的破坏。20世纪50年代起,美国孩子们就在决定美国人食物选择方面的品味,是美国出现这么多乏味且没有营养的食物的其中一个重要原因。 3)点菜单上那些卖相难看、不知名的菜(Ordertheuglyandtheunknown),那些菜不可能事先做好热一下就端上来; 4)看看餐馆里有没有好酒卖,因为酒类利润丰厚,店家一般不会在食材上再糊弄顾客; 5)(这一条与上一条貌似有点矛盾)去清真餐

4)看看餐馆里有没有好酒卖,因为酒类利润丰厚,店家一般不会在食材上再糊弄顾客;

 

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通

5)(这一条与上一条貌似有点矛盾)去清真餐厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。

 

馆扎堆的地方,有竞争会有更好吃的菜; 2)别带孩子出来,一般孩子喜欢的餐馆和食品都图样图森破;顺便说,美国孩子们的品味对美国美食造成了难以挽回的破坏。20世纪50年代起,美国孩子们就在决定美国人食物选择方面的品味,是美国出现这么多乏味且没有营养的食物的其中一个重要原因。 3)点菜单上那些卖相难看、不知名的菜(Ordertheuglyandtheunknown),那些菜不可能事先做好热一下就端上来; 4)看看餐馆里有没有好酒卖,因为酒类利润丰厚,店家一般不会在食材上再糊弄顾客; 5)(这一条与上一条貌似有点矛盾)去清真餐

还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄:

 

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通

Avoid restaurants with beautiful women, hipsters and smiling and laughing people(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。

 

过微信订阅、交流分享。】

 

【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通过微信订阅、交流分享。】

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通

厅,那里不卖酒肉,意味着他们为了赢得顾客必须特别注重食物本身美味。 还有一条,琢磨半天,还是不懂其中经济学奥妙,原文照抄: Avoidrestaurantswithbeautifulwomen,hipstersandsmilingandlaughingpeople(别去那些有美女、潮人以及微笑或大笑的顾客的餐馆)。 【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通舌尖上的美国经济学家:餐馆点菜经济学 - 翟华 - 东方文化西方语

  评论这张
 
阅读(674)| 评论(18)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017